Welcome


OS POEMAS SÃO PÁSSAROS



OS POEMAS SÃO PÁSSAROS

QUE CHEGAM, NÃO SE SABE DE ONDE,

E POUSAM NO LIVRO QUE LÊS.


QUANDO FECHAS O LIVRO,

ELES ALÇAM VÔO COMO DE UM ALÇAPÃO.


ELES NÃO TÊM POUSO NEM

PORTO.

ALIMENTAM-SE UM INSTANTE

EM CADA PAR DE MÃOS E PARTEM.


E OLHAS, ENTÃO, ESTAS TUAS MÃOS VAZIAS

NA MARAVILHA DO ESPANTO DE SABERES

QUE O ALIMENTO DELES JÁ ESTAVA

EM TI...

(Mário Quintana)



SEJAM BEM-VINDOS AO CELEIRO LITERÁRIO!!!



VISITEM, TAMBÉM, MEU CANAL NO YouTubeMarta7304





CELEIRO LITERÁRIO

sábado, 24 de setembro de 2011

CRISTIANE GRANDO (Escritora e poeta) Laureada UNESCO-Aschberg de Literatura 2002.




FLUXUS

Cristiane Grando(Traducción Leo Lobos)
I
¿piensas
que estoy hecha
de carne, huesos, sangre?
no
soy viento, lluvia, fuego, nada


II
a veces
es bueno sentir hambre
para solo después morir
de nostalgia


III
mi último poema
insoportable la perfección del goce


IV
sangre
veo solamente sangre
y lluvia


V
¿para qué la introspección?
¿para qué ver en lo oscuro?


VI
me ama mas no me mira
con la profundidad
de los ojos que no ven


VII
siento la falta de sus manos
es como si en el mundo
ya no existiera
un padre
ni un dios


VIII
escribir puede ser un acto de amor
pero también el suicidio
de las palabras


IX
alguien canta a lo lejos
alguien canta en mis oídos sordos


X
náuseas
yo que estoy casi muerta
de la vida y del silencio


XI
escribo para ser
porque estoy
y aún corre
el rojo de la vida



XII

escribo en un flujo dinámico de estrellas
en el casi-oscuro del cuarto
para no ver las letras
para ver solamente para ver
la perfección


XIII
infernal el calor del cuerpo sudando bajo las ropas


XIV
sé de la angustia de Virginia Woolf
y de las hormonas de la mujer
que explotan como volcanes


XV
tengo miedo de los terremotos;
soy hija de estos movimientos que viven desde siempre
en mi paisaje


XVI
jamás escribí tanto a un solo tiempo
tal vez esté lista para el mensaje cifrado;
mañana comprenderé las frustraciones de hoy
como tú, Carlos,
comprendes
solamente en el ahora
tus palabras e hijos del pasado


XVII
que gracia, levedad y peso
cargan las palabras y los hijos
que han de llegar
un día
poeta-escultor-de-silencios-y-piedras
qué dulzura y amargo
soportan los fonemas y los versos


XVIII
la muerte y su doble vienen
seducciones y misterios
marmuertemar
la muerte viene
la muerte que habita en mí
la muerte y sus ecos


XIX
quería tanto ser hombre
y tal vez así
pudiese ser menos
muerte
abandono es mi nombre
mi ser gestado por el tiempo



XX
cicatrices en el rostro
mucho más que arrugas
cicatrices en la cara
en que el mundo golpea
y golpea y golpea
como el viento en las ventanas
de una casa abandonada



XXI
escribo
como si fuera un solo grito
en la noche oscura
escribo, escribo y escribo
energía oscura del multiverso
plurivérsase la noche
y anochece todavía más



 
 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Total de visualizações de página